Октав Мирбо САД МУЧЕНИЙ
Клод Фаррер ВО ВЛАСТИ ОПИУМА
Жозеф Дельтей ФАРФОРОВАЯ ДЖОНКАРоманы Перевод с французскогоСборник составлен из трёх романов французских писателей. Роман Октава Мирбо (1848—1917) «Сад мучений» кому-то покажется омерзительным, дьявольским; кому-то просто захочется на середине закрыть книгу, а кто-то с интересом дочитает её до конца. Сам Мирбо уже в эпиграфе-посвящении откровенно заявляет, что это страницы убийства и крови. Но рефреном звучит библейское «Не убий...» Рефреном к каждой странице романа. В предпоследней главе Мирбо расшифровывает свой эпиграф: «То, что я видел сегодня, то, что я слышал, существует и кричит, и воет вне этого сада, который для меня только символ, воет по всей земле». Критики, исследовавшие творчество Мирбо, отзывались о романе «Сад мучений», как о поэзии порока, ужасов и кошмаров. Роман «Во власти опиума» (1904 г.) принёс Клоду Фарреру (1876—1957) литературную славу. Романтик по профессии (морской офицер) и по призванию Фаррер стремится проникнуть в мир наркотических видений и ощущений. Реально преподнести нереальные картины ему удаётся благодаря своей природной тяге к приключениям, необычному фантастическому состоянию человека, помноженной на писательский талант. Свою талантливость Фаррер подтвердил через год, получив Гонкуровскую премию. Жозеф Дельтей (1894—1978) дебютировал в литературе как поэт. Затем под влиянием авантюрного романа Мак-Орлана написал книгу «По реке Амуру», где события разворачиваются на фоне гражданской войны в Сибири. «Фарфоровая джонка» – включенная в настоящий сборник – тоже из ряда произведений на экзотическую тему. Впервые на русский язык это повествование было переведено в 1927 году. СОДЕРЖАНИЕ - Октав Мирбо. Сад мучений. Перевод В. А. Ф.
- Клод Фаррер. Во власти опиума. Перевод М. Коваленской
- Жозеф Дельтей. Фарфоровая джонка. Перевод Е. Александровой
|
|
| Твердый переплет Шитый блок Формат 135х207 мм 416 с. Иллюстрации В. Семерикова Бумага типографская Состояние хор. Цена 500 р. Издательство «Файн-Авлад», 1993 |