Энтони Бёрджесс ЗАВОДНОЙ АПЕЛЬСИНРоман Перевод с английского В. БошнякаРоман Энтони Берджесса «Заводной апельсин» (1962) – это одна из самых захватывающих антиутопий XX века, в которой террор подростковых банд сталкивается со всесокрушающей мощью государственной машины. Роман получил огромную популярность, особенно среди молодежи, во многом благодаря предпринятому автором лингвистическому эксперименту. Писатель создал своеобразный молодежный сленг, которым пользуются подростки будущего – так называемый «Nadsat Language». Это макаронический язык на основе русского с элементами цыганского, французского, малайского, голландского и других языков, а также и жаргона. Название романа позаимствовано из английского просторечия, где идиома «странный, как заводной апельсин» используется для определения чего-то внешне нормального, естественного, но внутренне фальшивого, искусственного. У Берджесса понятие «заводной апельсин» обозначает и действующую под маской гуманизма бесчеловечную государственную машину, и человека, лишенного главного, что делает его таковым, – свободы выбора. Сам писатель в своей автобиографии так сформулировал основную идею романа: «Насилие, совершаемое индивидом, предпочтительнее насилия, совершаемого государством». | Мягкая обложка Клееный блок Формат 125х197 мм 160 с. Бумага газетная Состояние хор. Цена 2500 р. Издательство «Художественная литература», Л., 1991 |